Juin 2023 - Humanistica - Université de Genève
Fabrique de la fabrique
Réflexion sur les pratiques et praticien.ne.s d'écriture dans les Humanités numériques
Margot Mellet - Université de Montréal
@mellet_m

Texte & Matériel de la présentation : https://blank.blue/conf/fabrique/
0. La fabrique est une fabrique
1. Le roman de l'homo faber sapiens sapiens
Conversation between Vilem Flusser and Haroun Farocki 1988 renversé

« Hiermit ist "Fabrik" das charakteristische menschliche Merkmal, das, was man einst die menschliche "Würde" genannt hat. An ihren Fabriken sollt ihrsie erkennen. »
(Vom Stand der Dinge, Flusser, 68)

« La "fabrique" est donc la caractéristique humaine commune, ce que l'on appelait autrefois la "dignité" de l'humain. C'est à leurs fabriques qu'on les reconnaît. »
(traduction personnelle*)

toutes les traductions personnelles ont été effectuées à l'aide de DeepL.

« Fabrizieren heisst etwas aus dem Gegebenen entwenden, es in Gemachtes umwenden, anwenden und verwenden. Diese Bewegungen des Wendens werden zuerst von Händen ausgeführt, dann von Werkzeugen, Maschinen und schlichlieh Apparaten. [...] Demnach sind Fabriken Orte, wo Gegebenes in Gemachtes umgewendet wird [...]. »
(Vom Stand der Dinge, Flusser, 69)

« Fabriquer signifie détourner quelque chose du donné, le transformer en quelque chose de fait/artefact, y avoir recours et en faire usage. Ces gestes qui tournent et retournent sont d'abord exécutés par des mains, puis par des outils, des machines et finalement des appareils/appareillages. [...] Ainsi, les fabriques sont les lieux où l'on transforme le donné en artefact. »
(traduction personnelle*)

« Most fields cannot point to a single progenitor, much less a divine one, but humanities computing has Father Busa. »
(Forms of Attention: Digital Humanities Beyond Representation, Unsworth)

« La plupart des disciplines ne peuvent pas identifier un seul géniteur, et encore moins un géniteur divin, mais l'informatique des sciences humaines/humanités numériques, elles,
ont le père Busa. »
(traduction personnelle*)

Roberto Busa, S.J., June 1956, CAAL, Casa Sironi, Gallarate. [Busa Archive, #25] renversé

« [...] the “ghost work” implemented by the keypunch operators of the Index Thomisticus gave rise not only to the data foundations of the computational humanities in the form of the Index Thomisticus, but it also, via the millions of punched cards their work created, acted as the weft that threaded together the warp of interchanging technologies, processes and even workers that gave rise to the Index Thomisticus in ways often unseen. »
(Hidden and Devalued Feminized Labour in the Digital Humanities: On the Index Thomisticus Project 1954-67 , Nyhan, 100)

« le "travail fantôme" mis en œuvre par les opérateurs de l'Index Thomisticus a non seulement donné naissance aux bases de données des humanités numériques sous la forme de l'Index Thomisticus, mais il a également, par le biais des millions de cartes perforées créées par leur travail, joué le rôle de trame qui a permis d'assembler la chaîne de technologies, de processus et même de travailleurs interchangeables qui ont donné naissance à l'Index Thomisticus selon des modalités souvent invisibles. »
(traduction personnelle*)

The Index Thomisticus project was realized in an ancient clothing workshop

2. La réminiscence du politique
No source find, Gerald Raunig renversé

« Factories of knowledge: fashionable metaphor for the self-proletarization of intellectuals, misinterpretation of ephemeral Marx marginalia, terminological makeshift solution for the situation of precarious knowledge work? [...] Knowledge becomes a commodity, which is manufactured, fabricated and traded like material commodities. »
(Factories of Knowledge, Raunig, 17-18)


« Les fabriques du savoir : métaphore à la mode de l'autoprolétarisation des intellectuels, interprétation erronée
des marginalia éphémères de Marx, solution terminologique
de fortune à la situation de précarité du travail de la connaissance ? [...] La connaissance devient une marchandise, qui est fabriquée, manufacturée et échangée comme les marchandises matérielles. »
(traduction personnelle*)

« The full ambivalence of the knowledge factory in the mode of modulation, its mechanisms of appropriation and its potential for resistance, also allows us to understand the sites of knowledge production no only as sites of the commodification of knowledge and the exploitation of the subjectivity of all the actors, but also and especially as sites of new forms of conflict. »
(Factories of Knowledge, Raunig, 51)

« La véritable ambivalence de la fabrique du savoir au regard de son mode de fonctionnement, de ses mécanismes d'appropriation et de son potentiel de résistance, nous permet également de considérer les espaces de production de la connaissance non seulement comme des lieux de marchandisation du savoir et d'exploitation de la subjectivité de tous les acteurs, mais aussi et surtout comme des lieux de nouvelles formes de conflits. »
(traduction personnelle*)

Film Lumière n°91-Sortie d’usine, I - 1895

3. L'introspection de l'undercommons
Thinking through Making, Tim Ingold (2012) renversé

« The wave is not an object, it's not a thing. It's the rythmic form of a movement. [...] And if I'm swimming in the waves, my body is the same. It's not an object, it's not a thing. It is a movement, or perhaps a bundle of movements. [...] and rythm is not a movement in itself but a relation between movements. [...] So when I swimm, I'm setting up a set of relations between movements both of the water in a waves and of my body. [...] But that mean that know-how is not a knowledge that is sunk cetimented into my body but is a movement in itself. »

« La vague n'est pas un objet, ce n'est pas une chose. C'est la forme rythmique d'un mouvement. [...] Et si je nage dans les vagues, mon corps est le même. Ce n'est pas un objet, ce n'est pas une chose. C'est un mouvement, ou peut-être un ensemble de mouvements. [...] Donc quand je nage, j'établis un ensemble de relations entre les mouvements à la fois de l'eau dans les vagues et de mon corps. [...] Mais cela signifie que le savoir-faire n'est pas un savoir qui s'inscrit/s'enfonce dans mon corps mais un mouvement en soi. »
(traduction personnelle*)

« While the punched card operators relied on the input of the scholars to guide the transposition of the text from container to container, so the scholars relied on the keypunch operators to reify the Index Thomisticus and related texts as scalable, computable artefacts. One could not properly do their work without the other; both played fundamental roles in the process of data capture and dataset elaboration. »
(Hidden and Devalued Feminized Labour in the Digital Humanities: On the Index Thomisticus Project 1954-67 , Nyhan, 84)

« Si les opératrices de cartes perforées dépendaient du travail des chercheurs pour guider la transposition du texte d'un contenant à l'autre, les chercheurs dépendaient également des opératrices de cartes perforées pour réifier l'Index Thomisticus et les textes associés en tant qu'artefacts évolutifs et calculables. L'un ne pouvait pas faire son travail sans l'autre ; tous deux ont joué un rôle fondamental dans le processus de saisie et d'élaboration des ensembles de données. »
(traduction personnelle*)

Index Thomisticus, Livia Canestraro (1950-60)
4. L'exorcisme des sciences humaines
Friedrich Kittler mit Computer und Bibliothek in seiner Wohnung in Berlin-TreptowSource : M. Lengemann renversé

« Wie wir alle wissen und nur nicht sagen, schreibt kein Mensch mehr. »
(« Es gibt keine Software », in Draculas Vermächtnis. Technische Schriften , Kittler, 226)

« Comme nous le savons tous, même si nous ne voulons pas nous l’avouer, aucun être humain n’écrit plus. »
(Kittler, « Le logiciel n’existe pas » [1993], in Mode protégé, trad. F. Vargoz, p. 30.)

0.1.2.3.4. La désécriture des humanités
Merci
References


Margot Mellet - Blank.blue - Université de Montréal
@mellet_m